Main point summary
Everyone who trusts in Jesus Christ for salvation are blessed in fulfillment of God's promise to Abraham by receiving the Holy Spirit (vv. 1-6; cf. v. 14), by being justified (vv. 7-9), and by being redeemed from the curse of the law (vv. 10-14).
῏Ω ἀνόητοι Γαλάται, τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν, οἷς κατʼ ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς προεγράφη ἐσταυρωμένος;
O foolish Galatians! Who has bewitched you? z It was before your eyes that Jesus Christ was publicly a portrayed as crucified.
τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφʼ ὑμῶν• ἐξ ἔργων νόμου τὸ πνεῦμα ἐλάβετε ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;
Let me ask you only this: b Did you receive the Spirit by works of the law or by c hearing with faith?
οὕτως ἀνόητοί ἐστε, ἐναρξάμενοι πνεύματι νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε;
Are you so foolish? d Having begun by the Spirit, are you now being perfected by 1 the flesh?
τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἴ γε καὶ εἰκῇ.
e Did you suffer 1 so many things in vain—if indeed it was in vain?
ὁ οὖν ἐπιχορηγῶν ὑμῖν τὸ πνεῦμα καὶ ἐνεργῶν δυνάμεις ἐν ὑμῖν, ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;
Does he who supplies the Spirit to you and f works miracles among you do so g by works of the law, or by hearing with faith—
Καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην•
just as h Abraham “believed God, and it was counted to him as righteousness”?
γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοι υἱοί εἰσιν Ἀβραάμ.
Know then that it is i those of faith who are j the sons of Abraham.
προϊδοῦσα δὲ ἡ γραφὴ ὅτι ἐκ πίστεως δικαιοῖ τὰ ἔθνη ὁ θεὸς, προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ ὅτι ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη•
And the Scripture, foreseeing that k God would justify 1 the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, l “In you shall all the nations be blessed.”
ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.
So then, those who are of faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
Ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου εἰσίν, ὑπὸ κατάραν εἰσίν•
For all who rely on works of the law are m under a curse;
γέγραπται γὰρ ὅτι ἐπικατάρατος πᾶς ὃς οὐκ ἐμμένει πᾶσιν τοῖς γεγραμμένοις ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τοῦ ποιῆσαι αὐτά.
for it is written, n “Cursed be everyone who does not o abide by all things written in the Book of the Law, and do them.”
ὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ θεῷ δῆλον,
Now it is evident that p no one is justified before God by the law,
ὅτι ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται•
for q “The righteous shall live by faith.” 1
ὁ δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως,
But the law is not of faith,
ἀλλʼ ὁ ποιήσας αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς.
rather r “The one who does them shall live by them.”
Χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα,
Christ s redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us—
ὅτι γέγραπται• ἐπικατάρατος πᾶς ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου,
for it is written, t “Cursed is everyone who is hanged u on a tree”—
ἵνα εἰς τὰ ἔθνη ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
so that in Christ Jesus the blessing of Abraham might v come to the Gentiles,
ἵνα τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πνεύματος λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως.
so that w we might receive x the promised Spirit 1 through faith.