M
User since 2009
michael's published pages
view all (1 total)
first attempt at Rom 1
Romans 1:13-20
I'm trying to learn how to arc and this is one of my first attempts.
Published June 1st, 2012
Share / Groups / About Author
Disclaimer
Notes
Arc
notes
Disclaimer
This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
notes 1452680586376 Disclaimer This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
Notes
2010-07-01 17:47:48
2010-07-01 18:13:29
I'm trying to learn how to arc and this is one of my first attempts. I'm not sure how to arc Paul because he often (like here) has a seemingly unending series of gar clauses that give the ground for the previous statement. I can get the relationship between individual clauses (I think), but am not sure where to go from there... I have to publish it to see what others have done, so it's a bit half-baked, but here it is!
10000000042566 42566 Notes 2010-07-01 17:47:48 2010-07-01 18:13:29 I'm trying to learn how to arc and this is one of my first attempts. I'm not sure how to arc Paul because he often (like here) has a seemingly unending series of gar clauses that give the ground for the previous statement. I can get the relationship between individual clauses (I think), but am not sure where to go from there... I have to publish it to see what others have done, so it's a bit half-baked, but here it is! notes
Arc
2010-07-01 17:47:48
2010-07-01 18:13:29
editing
Romans
Romans 1:13-20
NT
tisch
lbla
οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι πολλάκις προεθέμην ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς,
Y no quiero que ignoréis, hermanos, que con frecuencia he hecho planes para ir a visitaros
καὶ ἐκωλύθην ἄχρι τοῦ δεῦρο,
(y hasta ahora me he visto impedido)
series
ἵνα τινὰ καρπὸν σχῶ καὶ ἐν ὑμῖν
a fin de obtener algún fruto también entre vosotros,
καθὼς καὶ ἐν τοῖς λοιποῖς ἔθνεσιν.
así como entre los demás gentiles.
Ἕλλησίν τε καὶ βαρβάροις,
Tengo obligación tanto para con los griegos como para con los bárbaros,
σοφοῖς τε καὶ ἀνοήτοις ὀφειλέτης εἰμί·
para con los sabios como para con los ignorantes.
οὕτως τὸ κατ’ ἐμὲ πρόθυμον καὶ ὑμῖν τοῖς ἐν Ῥώμῃ εὐαγγελίσασθαι.
Así que, por mi parte, ansioso estoy de anunciar el evangelio también a vosotros que estáis en Roma.
οὐ γὰρ ἐπαισχύνομαι τὸ εὐαγγέλιον,
Porque no me avergüenzo del evangelio,
δύναμις γὰρ θεοῦ ἐστιν εἰς σωτηρίαν παντὶ τῷ πιστεύοντι,
pues es el poder de Dios para la salvación de todo el que cree;
Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι.
del judío primeramente y también del griego.
ideaexplanation
δικαιοσύνη γὰρ θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν,
Porque en el evangelio la justicia de Dios se revela por fe y para fe;
καθὼς γέγραπται, ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται.
como está escrito: MAS EL JUSTO POR LA FE VIVIRA.
comparison
Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ θεοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων,
Porque la ira de Dios se revela desde el cielo contra toda impiedad e injusticia de los hombres, que con injusticia restringen la verdad;
διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς·
porque lo que se conoce acerca de Dios es evidente dentro de ellos,
ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.
pues Dios se lo hizo evidente.
τὰ γὰρ ἀόρατα αὐτοῦ ἀπὸ κτίσεως κόσμου τοῖς ποιήμασιν νοούμενα καθορᾶται,
Porque desde la creación del mundo, sus atributos invisibles, se han visto con toda claridad,
ἥ τε ἀΐδιος αὐτοῦ δύναμις καὶ θειότης, εἰς τὸ εἶναι αὐτοὺς ἀναπολογήτους·
su eterno poder y divinidad, siendo entendidos por medio de lo creado, de manera que no tienen excusa.
discourse
10000000042566 42566 Arc 2010-07-01 17:47:48 2010-07-01 18:13:29 editing Romans 1 13 1 20 Romans 1:13-20 45 NT tisch lbla i229539 i229540 i229541 i229522 οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι πολλάκις προεθέμην ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, Y no quiero que ignoréis, hermanos, que con frecuencia he hecho planes para ir a visitaros i229523 καὶ ἐκωλύθην ἄχρι τοῦ δεῦρο, (y hasta ahora me he visto impedido) series i229524 ἵνα τινὰ καρπὸν σχῶ καὶ ἐν ὑμῖν a fin de obtener algún fruto también entre vosotros, i229525 καθὼς καὶ ἐν τοῖς λοιποῖς ἔθνεσιν. así como entre los demás gentiles. i229542 i229526 Ἕλλησίν τε καὶ βαρβάροις, Tengo obligación tanto para con los griegos como para con los bárbaros, i229527 σοφοῖς τε καὶ ἀνοήτοις ὀφειλέτης εἰμί· para con los sabios como para con los ignorantes. i229528 οὕτως τὸ κατ’ ἐμὲ πρόθυμον καὶ ὑμῖν τοῖς ἐν Ῥώμῃ εὐαγγελίσασθαι. Así que, por mi parte, ansioso estoy de anunciar el evangelio también a vosotros que estáis en Roma. series i229543 i229529 οὐ γὰρ ἐπαισχύνομαι τὸ εὐαγγέλιον, Porque no me avergüenzo del evangelio, i229544 i229530 δύναμις γὰρ θεοῦ ἐστιν εἰς σωτηρίαν παντὶ τῷ πιστεύοντι, pues es el poder de Dios para la salvación de todo el que cree; i229531 Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι. del judío primeramente y también del griego. ideaexplanation 1 i229545 i229532 δικαιοσύνη γὰρ θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, Porque en el evangelio la justicia de Dios se revela por fe y para fe; i229533 καθὼς γέγραπται, ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται. como está escrito: MAS EL JUSTO POR LA FE VIVIRA. comparison 1 i229546 i229534 Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ θεοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων, Porque la ira de Dios se revela desde el cielo contra toda impiedad e injusticia de los hombres, que con injusticia restringen la verdad; i229535 διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς· porque lo que se conoce acerca de Dios es evidente dentro de ellos, i229536 ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν. pues Dios se lo hizo evidente. i229547 i229537 τὰ γὰρ ἀόρατα αὐτοῦ ἀπὸ κτίσεως κόσμου τοῖς ποιήμασιν νοούμενα καθορᾶται, Porque desde la creación del mundo, sus atributos invisibles, se han visto con toda claridad, i229538 ἥ τε ἀΐδιος αὐτοῦ δύναμις καὶ θειότης, εἰς τὸ εἶναι αὐτοὺς ἀναπολογήτους· su eterno poder y divinidad, siendo entendidos por medio de lo creado, de manera que no tienen excusa. ideaexplanation 1 1 1 1 tisch 25 lbla 25 a 50 discourse
Comments
Disclaimer: The opinions and conclusions expressed on this page are those of the author and may or may not accord with the positions of Biblearc or Bethlehem College & Seminary.