2 Thessalonians
2 Thessalonians 3:6-12
3:6-12.
Published September 6th, 2015
Author
Share / Groups / About Author
Special note
3:6-12
notes
Special note
This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages.
notes 1452680593482 Special note This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages.
3:6-12
2015-09-05 03:41:26
2015-12-12 08:34:34
NT
2 Thessalonians 3:6-12
esv
mine
Now
弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄不按規矩而行,不遵守從我們所受的教訓,就當遠離他。
in the name of our Lord Jesus Christ,
we command you, brothers, ...
that you keep away from any brother
who is walking in idleness
and
not in accord with the tradition
that you received from us.
For
你們自己原知道應當怎樣效法我們。因為我們在你們中間,未嘗不按規矩而行,
you yourselves know how you ought to imitate us,
because we were not idle
when we were with you,
nor
也未嘗白吃人的飯,倒是辛苦勞碌,晝夜做工,免得叫你們一人受累。
did we eat anyone’s bread without paying for it,
but
with toil and labor
we worked night and day,
that we might not be a burden to any of you.
It was not because we do not have that right,
這並不是因我們沒有權柄,乃是要給你們作榜樣,叫你們效法我們。
to give you in ourselves an example to imitate.
我們在你們那裡的時候,曾吩咐你們說,若有人不肯做工,就不可吃飯。
even when we were with you,
we would give you this command:
If anyone is not willing to work, let him not eat.
因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,甚麼工都不做,反倒專管閒事。
we hear that some among you walk in idleness,
not busy at work,
Now such persons
我們靠主耶穌基督吩咐、勸戒這樣的人,要安靜做工,吃自己的飯。
we command
encourage in the Lord Jesus Christ
to do their work quietly
to earn their own living.
phrasing
11441424485999 1437262433657 3:6-12 2015-09-05 03:41:26 2015-12-12 08:34:34 NT 53 3 6 3 12 2 Thessalonians 3:6-12 esv mine 0 1 53003006 Now 0 53003006 弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄不按規矩而行,不遵守從我們所受的教訓,就當遠離他。 0 53003006 1 in the name of our Lord Jesus Christ, 8 1 0 1 we command you, brothers, ... 0 0 1 that you keep away from any brother 11 0 1 who is walking in idleness 34 0 1 and 42 0 1 not in accord with the tradition 42 0 1 that you received from us. 60 0 1 53003007 For 5 53003007 你們自己原知道應當怎樣效法我們。因為我們在你們中間,未嘗不按規矩而行, 0 53003007 1 you yourselves know how you ought to imitate us, 5 0 1 because we were not idle 12 0 1 when we were with you, 30 0 1 53003008 nor 17 53003008 也未嘗白吃人的飯,倒是辛苦勞碌,晝夜做工,免得叫你們一人受累。 0 53003008 1 did we eat anyone’s bread without paying for it, 17 0 1 but 17 0 1 with toil and labor 27 0 1 we worked night and day, 17 0 1 that we might not be a burden to any of you. 26 0 1 53003009 It was not because we do not have that right, 33 53003009 這並不是因我們沒有權柄,乃是要給你們作榜樣,叫你們效法我們。 0 53003009 1 but 37 0 1 to give you in ourselves an example to imitate. 37 0 1 53003010 For 5 53003010 我們在你們那裡的時候,曾吩咐你們說,若有人不肯做工,就不可吃飯。 0 53003010 1 even when we were with you, 9 0 1 we would give you this command: 5 0 1 If anyone is not willing to work, let him not eat. 5 0 1 53003011 For 2 53003011 因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,甚麼工都不做,反倒專管閒事。 0 53003011 1 we hear that some among you walk in idleness, 2 0 1 not busy at work, 19 0 1 but 19 0 1 busybodies. 19 0 1 53003012 Now such persons 0 53003012 我們靠主耶穌基督吩咐、勸戒這樣的人,要安靜做工,吃自己的飯。 0 53003012 1 we command 0 0 1 and 2 0 1 encourage in the Lord Jesus Christ 2 0 1 to do their work quietly 8 0 1 and 8 0 1 to earn their own living. 8 0 0.5 1 11 5 8 5 6 phrasing
Comments
Disclaimer: The opinions and conclusions expressed on this page are those of the author and may or may not accord with the positions of Biblearc or Bethlehem College & Seminary.